《安南志略》

2026-6-3 / 0 评论 / 10 阅读

《安南志略》,元人黎崱撰,旧钞本。黎崱,字景高,号东山,安南陈朝人。他本为安南人,因故归附元朝,曾担任过归化路宣抚使等同化边疆的官职。由一位安南本土人士来撰写安南的志书,这在元代乃至整个中国古代都是极为罕见的事情。《安南志略》是现存最早的由安南(越南)人用汉文撰写并在中国流传的安南通志,共十九卷(一作二十卷),内容涵盖安南的建置沿革、山川地理、人物风俗、职官制度、科举学校、诗文辞赋等各方面,堪称安南的"百科全书"。

安南志略书影一
▲ 安南志略书影一

《安南志略》成书于元惠宗元统元年(1333)前后,正值安南陈朝中期。陈朝(1225-1400)是越南历史上文化最为繁荣的朝代之一,汉文化的影响在这一时期达到了一个高峰。黎崱虽然后来归附了元朝,但他对故国始终怀有深厚的感情,撰写此书的一个重要动机就是想向元朝的读者介绍安南的悠久历史和灿烂文化,以消除当时元朝士大夫中普遍存在的对安南的偏见和无知。从这一意义上说,《安南志略》不仅是一部地理志书,更是一部带有文化外交意图的"国家形象宣传书"。

安南志略书影二
▲ 安南志略书影二

黎崱身世:一个跨越两种文化的人

黎崱的身世本身就充满了文化交汇的传奇色彩。他出身于安南陈朝的一个儒学世家,从小接受最正统的汉文教育,能诗善文。后来因为安南朝廷内部的政治斗争,他选择归附元朝。在元朝,他既是一位受信任的地方官员(曾任归化路宣抚使),也是一位活跃的文化使者。他用汉文撰写的《安南志略》受到了元朝文人的高度评价——当时的文坛领袖虞集亲自为该书作序,盛赞其"博洽精密"。黎崱的个案说明,在东亚汉文化圈中,国籍和族裔并不是文化交流的障碍——一个安南人同样可以成为中国文坛认可的"学问家"。

安南山川:一位故国游子的地理记忆

《安南志略》中的地理篇章,浸润着黎崱对故国山水的深情记忆。他对安南的山川形势的描述,既有地理学家的精确,又有诗人的感怀。红河的奔流、伞圆山的巍峨、珥河的蜿蜒——这些远在他乡的地理意象通过文字被一一召唤回来,构成了一幅既客观又主观的"心理地图"。尤其值得关注的是,黎崱在描述安南地理时,融入了大量安南本土的民间传说和历史典故,如雄王建国的创世神话、二征夫人的抗暴传说等,使得这部志书不仅是地理志,更是文化志。对于后世的中国读者来说,这些内容提供了一个极为鲜活的窗口,帮助他们理解安南人如何看待自己的历史与土地。

安南志略·书影1
▲ 安南志略·书影1
安南志略书影三
▲ 安南志略书影三

风俗与制度:汉文化圈中的安南个性

《安南志略》中关于安南社会风俗和典章制度的记述,具有极高的史料价值。陈朝时期的安南在制度上大量模仿中国——从科举考试到官僚体制,从法律体系到礼仪规范,汉文化的痕迹无处不在。但黎崱同时也忠实地记录了安南社会的独特之处:如安南的语言文字(虽然日常书写用汉文,但口语为越语)、服饰饮食(明显带有热带气候的痕迹)、婚丧礼仪(融合了汉礼和本土习俗)等。这种"异中有同,同中有异"的文化景观,经由黎崱这位"双文化人"的笔触,被呈现得格外生动和准确。对于研究东亚汉文化圈内部多样性的学者来说,此书是极珍贵的第一手资料。

汉文书写:一种跨越国界的学术语言

《安南志略》深刻地体现了汉文作为东亚"学术通用语"的历史功能。黎崱虽然是一个安南人,但他用汉文写成的《安南志略》在中国的流传丝毫不受影响——中国的读者可以直接阅读和理解他的文字,就像阅读任何一位中国学者的著作一样。这种跨国界的"汉文写作共同体"是东亚前近代历史上一道独特的风景线。然而值得注意的是,到了二十世纪,随着各国民族主义的高涨和文字改革的推行,这一共同体逐渐瓦解了:越南废弃了汉喃文而改用拉丁化的国语字,朝鲜半岛全面推行谚文,日本虽然保留了汉字但用法与中国大不相同。回顾黎崱的《安南志略》,令人不禁感慨——一个安南人用娴熟的汉文向中国读者介绍安南的时代,已经成为不可复返的历史记忆。

志略体裁:一部"外国人"写的中国史书

在中国古籍分类体系中,《安南志略》被归入"载记类"——这一类别专门收录记载非汉族政权的史地著作。这个分类本身就带有鲜明的"中国中心"色彩:所谓"载记"本质上是"正史"的补充或附属,这一概念源自唐代官修的《晋书》,以"载记"三十卷记五胡十六国之事,以区别于记载司马氏正统晋朝的"帝纪"。然而黎崱写作《安南志略》时,恐怕并不认为自己在写一部"载记"——在他的心中,这是一部堂堂正正的"国志"。分类学上的这种微妙差异,恰好揭示了古代东亚世界秩序中隐藏的话语权力关系。

安南志略·书影2
▲ 安南志略·书影2

此旧钞本《安南志略》,笔迹工整,内容完整,是研究安南(越南)历史文化和元代中越关系的不可多得的善本。从一位安南归附者的笔下,我们看到了一个不同于中国史家视角的安南形象——它既属于汉文化圈,又有着鲜明的自身特色;既接受中国的文化影响,又保持着强烈的独立意识。这种复杂而微妙的文化心态,正是《安南志略》最引人入胜的地方。

在全球化高歌猛进的今天,黎崱的《安南志略》给我们的启示是多维度的:它告诉我们文化的边界远比国家的边界更为宽广,一个安南人可以用汉文写出让中国学者赞叹的著作;但同时它也提醒我们,文化交流从来不是在完全平等的条件下进行的——汉文的优势地位本身就暗含着某种话语权力。这些都是我们在回顾东亚汉文化圈历史时需要冷静思考的问题。

📦 本书PDF文件下载

📥 夸克网盘下载

书名:安南志略 | 撰者:(元)黎崱 | 版本:旧钞本 | 分类:史部·载记类

评论一下?

OωO
取消